"A masterly translation." ―
Judith Thurman, The New Yorker "Kirkpatrick brings a more nuanced sense of the Italian and a more mediated appreciation of the poem's construction than nearly all of his competitors." –
The Times (London) "We gain much from Kirkpatrick's fidelity to syntax and nuance. . . . His introduction . . . tells you, very readable indeed, pretty much all you need for a heightened appreciation of the work."
–
The Guardian "Likely to be the best modern version of Dante . . . The perfect balance of tightness and colloquialism." –
Bernard O'Donoghue "This version is the first to bring together poetry and scholarship in the very body of the translation–a deeply informed version of Dante that is also a pleasure to read." –
David Wallace, University of Pennsylvania